Ghulam Ali: Awaargi barange-tamasha buri nahi

आवारगी ब-रंग-ए-तमाशा बुरी नहीं

Awaaragi ba-rang-e-tamaasha buri nahin;
Zauq-e-nazar mile to ye duniya buri nahin;

Kahate hain teri zulf-e-parishaan ko zindagi;
Ai dost zindagi ki tamanna buri nahin;

Hai naakhuda ka meri tabaahi se waasta;
Main jaanata hun niyat-e-dariya buri nahin;

Is rahazan-e-hayaat zamaane se dur chal;
Mar bhi gaye to chaadar-e-sahara buri nahin;

आवारगी ब-रंग-ए-तमाशा बुरी नहीं;
जोक-ए-नज़र मिले तो ये दुनिया बुरी नहीं;
कहते हैन्तेरी ज़ुल्फ़-ए-परीशां को जिंदगी;
ऐ दोस्त जिंदगी की तमन्ना बुरी नहीं;
है नाखुदा का मेरी तबाही से वास्ता;
मैं जानता हूँ नियति-ए-दरिया बुरी नहीं;
इस रहज़न-ए-हयात ज़माने से दूर चल;
मर भी गये तो चादर-ए-सहरा बुरी नहीं!

1 टिप्पणी:

  1. Though I don not understand the meaning of the full gazal, I like the way it is sung. It is no doubt difficult to sing. Many Komal notes are sung effortlessly by the Maestro., my one of the favorite Gazal singer after Mehdi Hasan sahab.

    what is the meaning of the second and third stanza?

    I also wonder how the composers know that a particular gazal or song is to be sung in Dadra, keherva, Ektaal, Zaptaal or Teental.

    उत्तर देंहटाएं